vídeo-poesia


Mi poema

es deseo y es ansia...

Es la voluntad fervorosa

de unir mi abierta boca

a la boca del mundo

en un beso.

 Gernica hoje

Alivia-me dessa dor!

Seca o sangue que escorre e corre,

manchando a terra, a água e a flor.

Livra-me da força do império da agonia

Livra-me do medo dessa côrte maldita

consagrada à fantasmagoria

à vergonha!

Dor dentro e fora do tempo

que me atinge e finjo, finges, finge

que não a temos.

Letargia ignorante,

nem pão e nem circo.

Guernica atualiza-se:

Iraques, Palestinas, Brasís,

tsunamis, maremotos, terremotos

Haitís, favelas, esquinas, praças e

instituições mesquinhas.

Nada vemos, temos, ou queremos,

nada de ventos, nem de brisa, ou de Paz!

Tememos!

Trememos!

Alivia-me do grito que está preso nas entranhas

Liberta-o!

Conjuga os fragmentos dessa tragédia cardeal,

estranha: sem nome, sem rosto e sem norte.

Revela o poder pulverizado que faz chover sangue.

Alivia-me dessa dor que fede,

 anestesia e tem gosto de morte.


I Love my piece of land!

From behind, I sing for the full mountains,

The birds and the forests.

My delighted feet slide

In the dust of the road

I walk and walk, losing the way

In a fascinating nomadism

It is so difficult to stop!

I love each centimeter of this soil

Each fungus, each insect

Time is a symphony, inviting me to meditate.

This huge land where I was born

Intoxicates my green and grey eyes

Where the most valuable stones live

The sacred tablets of commandments

Teaching how to love each solitaire bird

And to learn with all the other birds

How pleasant it to be with!

I am an open and closing human being

A distressed spark

From which it wants to make a very high fire

By multiplying the coal pieces

By lightening up the lights

Within the soul

Shining until it implodes

As a rare feeling of happiness.



Yo-piedra necesito

escindir

romper

partir

hacerme mil

pero no puedo.

Sería más fácil cultivar la gloria que,

bajo el sol, es vana

Yo-agua necesito verterme

fluir

inundar

pero no puedo.

Sería más fácil empaparme de deseos

y ganas sin sentido que,

bajo el sol,

son apenas vanidades.

Yo-planta podría florecer

nutrirme

multiplicarme,

pero no puedo.

Sería más fácil entregarme

al egoísmo parásito

que corroye e intoxica

Sí, sería mucho más fácil oír la voz

de uno yo engañoso

que calla voces inflamadas

enmascarando la verdadera identidad

la cósmica

Yo superior, big bang latente

de acciones de paz y de solidariedad.

Yo-no-y, ¡TÚ!

Que brote de nosotros la luz imprescindible

que manen de las cabezas y de los corazones

de hombres y mujeres, letras benditas y

que ellas confluen en espacios de bien-decir.

Que de esa unión nazca huraño el otro ser,

que llegue deshaciendo malentendidos.

Que se manifieste un nuevo tiempo

de brotadura sobre la tierra

para acabar con el hambre de sentido,

que brote poesía, canto de paz

para una nueva era.


(Tradução para o espanhol: Ester Abreu Vieira de Oliveira)

Nenhum comentário: