Mostrando postagens com marcador felino. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador felino. Mostrar todas as postagens

05/07/2014

Gato (poema de Renata Bomfim traduzido para o castelhano por Pedro Sevylla de Juana)


Fluyo entre figuritas y libros
leo historias de otros tiempos.
Soy amante de la filosofía y las artes,
comprendo los misterios de lo invisible.
Hago del hombre mi compañero,
mi amigo, y lo amo profundamente.
Si esto no me satisface,
felinamente salgo, huyo,
salto de cualquiera altura.
Transpaso los muros del odio
y de la crueldad que se elevan
y busco
el matorral
el ratón
afecto.
Acepto a los vivos y a los muertos
amigos visibles e invisibles.
Muchos visibles ausentes,
muchos presentes de la vida en la muerte.
Aprendí a saltar y a escalar árboles,
al contrario de lo que piensan,
no soy enemigo del perro
ni del pájaro.
No soy desagradecido o ladrón,
fui difamado,
por no aceptar la prisión,
o resistirme a ser domesticado.
Soy primo del tigre, del león,
ejemplo de belleza,
En el antiguo Egipto fui adorado
aunque, no soy un dios,
Soy un gato.


10/12/2007

Gato

Dedico a Lili, Verinha, Elvira, Elvis, Elvis Júnior e Dedo com o amor de todas as minhas visceras!

Deslizo por entre bibelôs e livros
leio as histórias de outros tempos
sou amante de filosofia e artes
Penetro os mistérios do invisivel
Faço do homem meu companheiro
meu amigo, e o amo profundamente
Se esse não me retribui
Felinamente
saio, fujo ou pulo de qualquer andar
Transponho os muros do ódio
e da crueldade que se elevam e,
busco
o mato
o rato
afeto
Aceito os vivos e os mortos
amigos visiveis e invisiveis
muitos visiveis ausentes
muitos presentes da vida na morte
aprendi a saltar e a escalar as árvores
e ao contrário do que pensam
não sou inimigo do cachorro
e nem do pássaro
não sou ingrato ou ladrão
fui difamado
por não me submeter a prisão
a domesticação
Sou primo do tigre do leão
sinônimo de beleza
no Egito antigo fui adorado
mas não sou um deus
sou um gato