21/09/2021

Conexão América Latina/ Quito, Equador: Aleyda Quevedo Rojas

Aleyda Quevedo Rojas

 

CORALES

 

No importa la profundidad del descenso

o la imposible maleza derramada en el camino.

Es largo y frío el viaje sobre oscuros caballos.

Ejercicio de inmersión y belleza piadosa

hasta pisar altos jardines de coral negro.

Entre mi dolor –que conozco tanto desde el lodo-

 y el universo poco explorado por la falta de tus palabras,

me quedan flotando la impenetrabilidad de la música y la sal.

Las medusas atrapadas entre mis pestañas me jalan rápido.

Más no importa el precio del descenso.

Es necesario volver al camino consciente del miedo

y el aliento del océano golpeándome en la nuca.

 

          

  ESCRIBIR


Desde mi antigua ascendencia emocional escribir al amor que te tengo y que pasará. Manteniéndome leal a la lengua que hablo y escribo con método. Porque una se explica el mundo desde la lectura y el amor desde la experiencia del deseo. No sé amarte de otra manera que no sea escribiéndote. Más sé bien que tu amor pasará entre lluvia menuda. Escritura que en su duración nos hace temblar y luego se diluye en las laderas de la memoria. Escribir para nombrar mi deseo por vos, lo que yo creí intenso y en los breves días pasó, porque es imposible escribir de eso: lo innombrable del amor y su alcalinidad, lo que se ama y no se posee, la carne y la temperatura de un beso que jamás volveré a entregarte.

 


VIRILVIDRIO


Aún hierve el vidrio

en mi boca

la lengua indefensa

te busca

cristal fatídico

 

Destrozaste

mis labios

transparencia sin reemplazo.

 

 

ALGUNAS ROSAS VERDES

 

Esta mujer de hechizos

de mentiras y yeso

teje las medias

más cálidas

para el día de su muerte

 

Una cruz

una caja de madera

algunas rosas verdes esperan por ella

 

No hay temor a la muerte

Solo pido

sea justa.

 

 

¿Quién soy?

 

¿Quién soy?

Tal vez la mujer senos de ámbar

y pies helados que escribe versos

para reconfortarse 

Más la poesía 

solo logra descarrilarme

Como el tren rojo que soy

Ese tren que se abre paso

entre las montañas puntiagudas 

y difíciles de algún país

Ese tren que nunca llega 

a ninguna estación de humo

Esta mujer que emana voces

Trenes y más trenes

que me esperan

Versos para sobrevivir

¿Quién soy?

Quizá este cuerpo encendido

que aún guarda tus huellas en los pliegues.

 

Aleyda Quevedo Rojas

Poeta, editora, comunicadora, ensayista literaria y activista cultural, (Quito, Ecuador, 1972). Editora del catálogo digital de poesía Alfabeto del Mundo cuyos libros están disponibles para descarga sin costo en: http://lacastalia.com.ve/                  

https://edicionesdelalineaimaginaria.com/

Ha escrito y publicado 10 libros de poesía, cinco de los cuales tienen segunda edición en 5 países. “Cierta manera de la luz sobre el cuerpo” es la antología que reúne su obra. Obtuvo el Premio Nacional de Poesía “Jorge Carrera Andrade” con su libro: “Algunas rosas verdes”. Sus poemarios “Soy mi Cuerpo” y “Jardín de Dagas”, han sido traducidos al francés, y este último publicado en Francia.

Ha representado a su país en los más importantes encuentros, ferias del libro y festivales internacionales de escritores en Canadá, España, México, Argentina, Colombia, Nicaragua, Puerto Rico, Perú, República Dominicana, Venezuela, Francia, Cuba, Chile, Uruguay y Brasil. Ha sido traducida al francés, inglés, hebreo, sueco, portugués e italiano. Ha sido curadora y editora de una docena de antologías y libros de diversos autores de América Latina y el Caribe. Trabaja como consultora de comunicación y educación superior en artes. Colabora con la revista: www.vallejoandcompany.com

Conexão América Latina/ Honduras: Rolando Kattan

OVEJAS VERSUS CISNES

 Las ovejas son en el mundo al revés las nubes que contemplan las estrellas cuando se tienden boca abajo en su oscuro patio. Para nosotros las ovejas son de día, un dios hechizado de mansedumbre y de noche, se convierten en preguntas, en dientes y pendientes que nos muerden las uñas y andan a sus anchas en los patios del insomnio. Contar ovejas es un conjuro contra la tiroides de un demonio. Por eso las mañanas nos animan a sacarle punta a los lápices, a que vuelva la dentadura a la boca y llevar el rebaño de ovejas al manso corral de la rutina. Pero vuelve la noche y las ovejas me miran con sus ojos mansos y redondos y preguntan ¿Por qué veo en tus manos las manos de tu padre muerto? ¿Quién duerme en el espacio vacío de tu cama?

¿Cómo duele un equinoccio en la costilla? ¿Retoñará, alguna vez, un fruto de las palabras que plantaste como un árbol imposible? ¿Por qué sueñas con relojes de arena, si todo se va haciendo polvo?

Hasta que descubrí los cisnes negros y en lugar de las nubes vi el inmenso lago del cielo y cada cisne con su hermoso cuello de pregunta infinita me abrazaba extendiendo las alas. Los cisnes negros son en el mundo al revés, las estrellas que las nubes contemplan cuando se pasean por los lagos. Para nosotros un cisne negro es un manso ángel que no interroga, ni responde: en silencio y junto a ellos, somos nosotros la pregunta y te deja soñar con relojes de polvo, con el polvo que va quedando de tus días.

 


 TRATADO SOBRE EL CABELLO

 

todas las cosas grandes

inician con una idea en una cabeza despeinada

cómo pudo —por decirlo así— crear Dios el universo con una cabeza engomada

¿qué habría hecho Noé adentro del Arca con una cabeza de mayordomo

o Jesucristo en el Monte si sus cabellos no se hubiesen entrelazado con el viento?

 

Heráclito salió del río tan despeinado como Arquímedes de la bañera

y a Sócrates y a Platón les crecía sobre su calvicie una cabellera desorbitada

 

es sabido que Homero murió arrancándose los pelos de la desesperación

y que Cervantes Quevedo y Góngora se peinaban

como Shakespeare solamente el bigote

 

Juana de Arco ardió más fuerte en la hoguera por su aguerrida cabellera

y en la antigüedad

los primeros hombres en sembrar el café y el maíz

los chamanes y los sacerdotes

los que tallaron en las lejanas piedras los primeros poemas

todos son parte de los anónimos despeinados de siempre

 

después

a Newton lo despeinó una manzana

a Tomas Alba Edison la electricidad le puso los pelos de punta

Bach disimulaba su melena con una peluca

y Leonardo da Vinci se despeinaba también las barbas

 

todos los ángeles del cielo las hespérides las musas

las sirenas y las mujeres que saben volar

todos y todas tienen extensas cabelleras destrenzadas

 

en la historia reciente

Albert Einstein fue el más despeinado del siglo XX

y Adolf Hitler por supuesto

el de los cabellos más ordenados

 

pero las cosas grandes también son cosas sencillas

como aquellos que llegan su casa apresurados por despeinarse

o los niños cuando aprenden del amor despeinando a sus madres

es obvio que los sueños nacen en las cabezas dormidas

porque siempre están despeinadas

 

y los amantes que sobre todas las cosas se despeinan

cuando se besan y se aman

por eso les digo:

hay que desconfiar de un amor que no te despeina

 

 

 SEPULTURA DEL TACTO

 

Aquella habitación que, acaso, guarda ahora

solo el recuerdo vivo de un único habitante

Francisco Brines

 

Desde la soledad de las paredes

imagino la casa abandonada:

 

Una finísima capa de polvo

cae sobre los días, cosa fúnebre

sin familia;

 

comienza con la huella de tu pie

—calor desnudo sobre losa fría—,

después sepulta el tacto

hasta que un viento suave y laborioso

hace las veces de sepulturero.

 

Los muros atestiguan

el paso lúgubre de las arañas,

y en sus ladrillos quedan

discusiones, rutinas y costumbres.

 

Los boleros que tanto te gustaban

se lamentan en esas manchas húmedas,

y recuerdan que aquel repella y pinta

siempre fiel al servicio de la muerte.

 

A las paredes las destruye el tiempo,

en sus escombros me hallarán.

 

 

KIRIBATI


 Kiribati es una isla en medio del océano Pacífico

integrada por un grupo de 33 atolones coralinos y una isla volcánica

(Banaba) según lo han escrito en la Wikipedia

siempre quise escribir sobre esa isla

quizás algún poema que titulara: «Viaje imaginario a Kiribati»

pero Kirabati ya no es el futuro

desde 2011 es el último lugar del planeta

en dar la vuelta al calendario

después de ser el primero

y lo que yo quería era estar un día delante de la vida

viajar a Kiribati el día de mi muerte para no morirme

ser el primero en decirle te amo a una mujer en un año nuevo

quería viajar al futuro para encontrarme al niño que habité en el ayer

y guardar como en una bolsa de canicas

24 horas más para hacer lo que quiera

Kiribati decidió de pronto ser el pasado

ya no quiero ir a Kiribati



 ÁPSIDES 3

Desaté la soga de una barca en el muelle; su mansedumbre y su silencio me recordó la imagen de un elefante echado, en cautiverio. Le leí poemas deshaciendo los nudos que la ataban, luego la vi alejarse mar adentro.

Desde entonces escribo para liberar a otras barcas atrapadas como animales blancos, invito a los barcos de vela a declararle su amor a los pianos; el amor es posible. Yo me enamoré de una barca atada en el muelle, una barca que nunca partirá.


ANIMAL NO IDENTIFICADO


no entraron en el Arca:

 

las jirafas

que en un principio tenían el cuello corto

y que cabizbajas andaban por la selva anhelando

las hojas más altas

 

el Dodo y el Solitario de Rodríguez

que olvidados en las islas inhabitadas del océano Índico

renunciaron a la divina gracia del vuelo

 

los cisnes negros

porque no fueron creados por Dios sino por un poeta

 

todos los peces

las grandes ballenas

y los más pequeños organismos

en el ojo de una niña que llora

 

tampoco los dragones unicornios y pegasos

de las aves solo las domésticas

las gallinas los gansos los patos el gallo

y como consta en las Sagradas Escrituras: la paloma

 

se quedaron afuera los centauros

las nereidas los faunos y los animales esféricos de Borges

 

porque eran muchos y muy grandes

también

la mayoría de los dinosaurios

pero de todos los animales que entraron

no reconozco al animal que recorre mi cuerpo

 

Rolando Kattan (Tegucigalpa, Honduras, 1979) es poeta, gestor cultural, miembro correspondiente de la Real Academia Española de la Lengua y miembro de número de la Academia Hondureña de la Lengua. Ha publicado nueve libros, el más reciente Los cisnes negros (2021), ganó en septiembre de 2020, el XX Premio Casa de América de Poesía Americana. Su obra ha sido traducida parcialmente a más de una docena de idiomas.

 

19/09/2021

Conexão América Latina: A poesia de Indran Amirthanayagam

 

Indran Amirthanayagam 


Más allá de la casa bonita


Más allá de la casa bonita te encuentro

atrapado en un matorral, al borde de la selva,

la piel quemada por el feroz sol que te ha perseguido

desde las geografías más remotas, de Ceilán

 

y Costa de Marfil. Dejaste huellas en esas riberas,

en tus andanzas con Adiaffi por los bosques

en busca de nombres de árboles y de la savia de sus duendes

 

para robustecer el genio y estar listo para regresar a casa,

a la metrópolis que te daba la bienvenida con lagunas

y peces, panaderīas y el Centro Cultural Francés,

sesenta lenguas, vida cosmpolita, casas bonitas.

 

Adiaffi ya esta muerto. Recibí la noticia

por correo electrónico; se fue con sus duendes

por barco atravesando las lagunas en la selva profunda

donde los alaridos de loros y gritos de monos lo acompañaban.

 

No sé si puedo ver otra vez Jaffna, el polo norte

de mi cosmos donde nació mi padre; este poema

se convierte en un discurso ante el espejo al borde

del puente que tiembla. La tormenta nos estraga

 

como estragaba al anciano que perdió su razón

en el baldío y recitó cinco veces “nunca,” te digo

nunca. Nunca te encontraré más allá de la casa bonita.

Nunca me encontrarás colgado en el árbol

 

con mis manos atadas, nunca verás el sacrificio

entre las coordenadas de tus lentes, nunca pondrás

atención a otro loco sureño, borracho de savia fermentada

de palmera, con camarones gigantes en su bolsa

 

y la idea increíble que la poesía puede salvar

a una pareja. La poesía no hace nada, explicó Auden

para siempre, sobrevive en la soledad encarcelada

donde el reo mora y necesita el aleteo de alas y el canto

 

aún el rasguño de una rata; está fuera, más allá

de la casa bonita, en un rincón del sepulcro

de Adiaffi; come arroz salvaje, renacuajos,

haita el reino de los duendes.

 

Frutas dañadas


Tú hablas de daños repetidos,

de una lucha generalizada contra

la hipocresía, de las mil disculpas

que no valen para calmarte,

para decirte que estamos otra vez

al principio, enfrente del árbik

y sus frutas maléficas

que nos llaman desplegadas

en ramas colgantes,

que nos ofrecen su madurez.


Los elefantes están en el jardin

 

Veo los elefantes en el jardín,

Papá, tambiéna a la serpiente blanca

que espía desde el tronco del neem

silbando veneno. Papá: veo un jabalí

 

en el matorral, la enramada

quemándose en su olor. Papá:

saca tu escopeta. Quiero

comer carne de jabalí y mirar

 

su cabeza en mi pared.

Papá: veo los elefantes

en el jardín, la perdiz

y el gallo salvaje

 

a los que disparaste

desde el aire y el arbusto

para conquistar solo

la rica cosecha de la jungla.

 

Siempre fuiste deportista.

Cazabas los pájaros al vuelo

y acechabas a los jabalíes

que estaban por atacar.

 

Tu vida o la de ellos.

Veo los elefantes en el jardín.

Y los cazadores furtivos

con ojo preciso devorando

 

sus cuernos en sueños

construyendo grandes

palacios, reuniendo

riqueza en acero inoxidable.

 

Papá: el deporte se acabó.

Los elefantes están en el jardín.

Y no hay selva

y hay muchos cuchillos,

 

tenedores y tractores y niños

para alimentar y guerrilleros

ocultándose en la sombra

del neem y del mango

 

Allí, más allá del patio

en el centro del jardín

donde construirás

para entregar como dote

 

la casa de tu última hija,

los elefantes despliegan

sus pesados cuerpos

cansados del viaje

 

hacia el norte

y hacia el sur, la larga travesía

de la manada hasta alguna

casa segura y en paz.

 

 La candente rosa

 

La más bella rosa

florece entre arbustos

y pasto salvaje,

 

más allá del cerro,

donde la lluvia

la riega de noche,

 

y el sol se despierta

por las mañanas

con su candente lengua.

 

No hay otro remedio.

Hay que desvestirse

de los pendientes

 

citadinos, dejar

la ropa y  la corbata

para otro día,

 

y desnudo

caminar, correr,

volar hacia el incendio.

 

 

 Regalo


Quieres que te regale un poema,

original, hecho con las arrugas

de estas manos, con las distracciones

que me asedian cuando empieza

el día. Eres una de ellas,

que hace que mi corazón

salte de su lecho y mi cuerpo

se llene con una savia dulce,

como el sabor de ti

cuando regreso a la alcoba

de pronto y te encuentro,

cabellera negra sobre piel

de aceituna olor de rosas


El abolengo

 

Borges nos mira,

soñador y joven,

desde la solapa

de sus Obras completas.

 

Tagore

con cabello cano

está envuelto

en una bufanda.

 

Orwell,

su cara arrugada...

parece 1948,

varios grandes están

 

expuestos en fotos

y retratos. ¿Cuántos

libros tienes, le pregunta

mi hijo a su abuelo?

 

“Elige uno.”

El reino al borde

del mar. Theroux escribió

el verso para bautizar

 

un viaje inglés.

Perteneció una vez

a Edgar Allen Poe

en “Annabel Lee.”

 

Ahora, construiré

mi casa al borde

del mar con antiguos

y nuevos troncos,

 

madera flotante,

percebes enredados

en maleza, ancla,

proa y casco.

 

Neruda llenó

su hogar y su jardín

con el mar.

Ahora, me pertenece todo.

 


Biografía de Indran Amirthanayagam

Indran Amirthanayagam (www.indranmx.com) es poeta, músico, diplomatico y editor estadounidense. Director del canal The Poetry Channel, en youtube, redige la revista The Beltway Poetry Quarterly (www.beltwaypoetry.com). Es un curador del plataforma literaria www.ablucionistas.com,  anfitrión de Poetry at the Port, una serie de poesia en voz alta, y Poets & Writers Studio International (PWSI), una serie virtual. Es uno de los dirigientes de DC-ALT, una asociacion de traductores literarios. Es bachiller en Literatura Inglesa de Haverford College y tiene una maestría en periodismo de la Universidad de Columbia.

Es poeta, ensayista y blogger en inglés, español, francés, portugués y creole haitiano (http://indranamirthanayagam.blogspot.com). Ha publicado 20 colecciones de poesía, incluyendo Blue Window/Ventana Azul (Lavender Ink/Dialogos Books, 2021),  The Migrant States (Hanging Loose Press, 2020), Sur l'ile nostalgique (L'Harmattan, 2020) y Lirica a tiempo (Mesa Redonda, Lima, 2020). Otros poemarios incluyen Il n'est de solitude que l'île lointaine (Legs Editions, Haiti, 2017), The Elephants of Reckoning (Hanging Loose Press, NY, 1993) que ganó el Premio Paterson 1994 en los Estados Unidos, Uncivil War (Mawenzi House, Canada, 2013), Sin adorno: lírica para tiempos neobarrocos (Universidad Auntonoma de Nuevo Leon, 2013)  Ventana azul ( El Tapiz del Unicornio, México, 2016)  Coconuts on Mars, Paperwall Publishers, Mumbai, 2019 (www.paperwall.in), En busca de posada (Apogeo, Lima, 2019), y Paolo 9 (Manofalsa, Lima, 2019).  

Su ahora legendario primer poemario escrito en español, El infierno de los pájaros, fue prologado por José Emilio Pacheco y ilustrado por José Luis Cuevas. Carlos Monsivais lo presentó en la Casa del Poeta una tarde de la primavera de 2001. En criollo haitiano, publicó Pwezi a Kat Men, un diálogo poético entre Amirthanayagam y el poeta Haitiano Alex LaGuerre (Delince Editions, EEUU, 2017).  En música, ha producido el disco Rankont Dout (enero, 2018), una colaboracion con diversos musicos Haitianos. Ha publicado artículos y ensayos en The New York Times, The Hidu, Reforma, El Norte, The Indian Express, The Deccan Chronicle, The Daily News (Sri Lanka), The Island (Sri Lanka), entre otros periódicos. Sus poemas han sido publicados en El Mal Pensante (Colombia), La Otra Iglesia es Imposible (Argentina), El Norte (Mexico), y The Kenyon Review (Estados Unidos), entre otras revistas y periodicos.

Se los encuentran en las antologías ALOUD: Voices from the Nuyorican Poets Café, The Open Boat: Poems from Asian America, Language for a New Century, Reversible Monuments:Contemporary Mexican Poetry, Living in America, The Poetry of Roses, Only the Sea Keeps: Poetry of the Tsunami, entre otros. Amirthanayagam ha leido en festivales de poesía  en diversos paises. Ha editado publicaciones especiales o secciones de las revistas BOMB y The Portable Lower East Side.  Ha dirigido talleres de poesía en los Estados Unidos, México, Haiti, y Argentina. Sus colecciones en español incluyen El infierno de los pájaros (Resistencia/Ciudad de México, 2001), El Hombre que Recoge Nidos (Resistencia/CONARTE, Ciudad de México, 2005), Sol Camuflado (Ediciones Lustra, Lima, 2011) y La Pelota del Pulpo ( Editorial Apogeo, Lima, 2013). Ha recibido becas de Foundation for the Contemporary Arts, the New York Foundation for the Arts, the U.S/Mexico Fund for Culture, y the Macdowell Colony. Ganó los Juegos Florales de Guayamas, Sonora en 2006.

18/09/2021

Tramas do absurdo I

em 2013 estive na Europa.

fui estudar e brasileirear.

conheci comidas, sons, cheiros, ritmos, pessoas:

Portugal, Madri, Santiago de Compostela, Marrocos.

foi nessa época que escrevi o poema "Brasil":

"Brasil, minha terra, meu amor...".

o amor não mudou, ao contrário, 

se fez mais forte:

Amor-Resistência, Revolta e Ação. 

o Brasil sofreu um golpe,

tornou-se terra de milícias, 

a bandidagem tomou o poder.

traficam a biodiversidade,

queimam árvores seculares.

no banquete dos assassinos

brindando com o sangue das comunidades,

os inocentes lutam para sobreviver.

debocham da democracia com armas e risos.

malditos hipócritas, ladrões!

triste Brasil, ai, 

quão dessemelhante!


RB. Vitória, 18/09/2021.


Escritoras brasileiras representam o Brasil em Maratona de Poesia, em WASHINGTON, EUA.


Con poetas invitados de nuestro continente, España, Italia y Portugal y la participación de los amigos amantes de la poesía quienes leen y/o interpretan poemas de su autoría o los de sus poetas preferidos.

Los poetas invitados Liria Evangelista (Argentina), Renata Bomfim (Brasil), Annita Costa Malufe (Brasil), Aleyda Quevedo (Ecuador), Miguel Albero y Juan Manuel Rodríguez Tobal (España), Enrique Noriega (Guatemala), Rolando Kattan (Honduras), Beatriz Pérez Pereda y Aarón Rueda (México), Daisy Zamora (Nicaragua), Lourdes Espínola (Paraguay), Mateo Morrison, Kianny Antigua y Taty Hernández (República Dominicana) suman sus voces en esta edición del maratón a las de otros poetas y amigos amantes de la poesía leyendo y/o interpretando poemas de su autoría o los de sus poetas preferidos. El Maratón del año pasado fue un esfuerzo por poner a la Poesía en el centro de nuestras vidas para enfrentarnos con ella a todas las pandemias que diezman la condición humana por todo el mundo: covid-19, dilatación de la mentira a todos los niveles del comportamiento humano, corrupción y falta de impunidad sociopolítica y abandono de la justicia en el tejido social y racial de cada país del mundo. Creemos que la Poesía debe seguir insistiendo en transformar el mundo y nos sentimos obligados a volver a insistir en esos parámetros, pues, aunque estamos en mucho mejor posición ahora que entonces, nos queda todavía mucho camino por andar. Siguiendo nuestra tradición de dedicar cada maratón a recordar alguna figura clave de la historia poética de nuestros pueblos, el XXIX Maratón celebra la vida y la obra del poeta francés Charles Baudelaire (Paris, 1821-1867) en el bicentenario de su nacimiento, así como la vida y la obra del poeta dominicano Manuel Rueda en ocasión de cumplirse el primer centenario de su nacimiento (Montecristi, 1921-Santo Domingo 1999). In this "celebration of words," our guest renowned Spanish-language poets are accompanied by our friends -poets and poetry lovers- who recite, read or interpret their own work or that of well-known poets.

https://facebook.com/TeatrodelaLuna


02/09/2021

Confira a 29º Maratona de Poesia Del Teatro de la Luna (USA).



El Maratón del año pasado fue un esfuerzo por poner a la Poesía en el centro de nuestras vidas para enfrentarnos con ella a todas las pandemias que diezman la condición humana por todo el mundo: covid-19, dilatación de la mentira a todos los niveles del comportamiento humano, corrupción y falta de impunidad sociopolítica y abandono de la justicia en el tejido social y racial de cada país del mundo. Creemos que la Poesía debe seguir insistiendo en transformar el mundo y nos sentimos obligados a volver a insistir en esos parámetros, pues, aunque estamos en mucho mejor posición ahora que entonces, nos queda todavía mucho camino por andar. Siguiendo nuestra tradición de dedicar cada maratón a recordar alguna figura clave de la historia poética de nuestros pueblos, el XXIX Maratón celebra la vida y la obra del poeta francés Charles Baudelaire (Paris, 1821-1867) en el bicentenario de su nacimiento, así como la vida y la obra del poeta dominicano Manuel Rueda en ocasión de cumplirse el primer centenario de su nacimiento (Montecristi, 1921-Santo Domingo 1999). In this "celebration of words," our guest renowned Spanish-language poets are accompanied by our friends -poets and poetry lovers- who recite, read or interpret their own work or that of well-known poets.

Friday, September 17, 12:00- 3:00 p.m. & Saturday September 18, 2020 2:00 p.m.-8:00 p.m.  VIA ZOOM-  www.teatrodelaluna.org , YOUTUBE – Facebook Live

Veja os poetas convidados:

Liria Evangelista (Buenos Aires, Argentina). Crítica literaria y profesora universitaria, ha publicado los poemarios: Una perra (Buenos Aires: Paradiso, 2012), Niña soviética (Córdoba: Borde Perdido, 2013, 2015 y 2020) y La persistencia (finalista Premio Letterario Internazionale Independente Orizzonte Atlantico 2020). Ha publicado también novela y ensayo testimonial especialmente Voices of the Survivors, Testimony, Mourning and Memory in Post-Dictatorship Argentina (Taylor & Francis, 1998).

Renata Bomfim (Vitória, Brasil, 1972). Poeta, ensayista, investigadora y ambientalista, es doctora en literatura por la UFES en donde ha impartido clases de literatura escrita por mujeres. Creó la “Reserva Natural Reluz” y es presidenta del Instituto Ambiental Reluz. Además de artículos y ensayos sobre diversos temas, son suyos los poemarios Mina (2010), Arcano Dezenove (2012), Colóquio das árvores (2015) y O Coração da Medusa / El corazón de Medusa (2021). 

Annita Costa Malufe (São Paulo, Brasil, 1975). De sus siete poemarios, destacamos: Um caderno para coisas práticas (2016) y Alguém que dorme na plateia vazia (2021). De sus diversos ensayos, señalamos: Poéticas da imanência: Ana Cristina Cesar e Marcos Siscar (2011). Es profesora de posgrado en Literatura y Crítica de la Universidad Católica de São Paulo e investigadora del Consejo Nacional del Desarrollo Científico y Tecnológico.

Aleyda Quevedo Rojas (Quito, Ecuador, 1972). Poeta, comunicadora, editora, ensayista literaria, curadora artística-literaria y gestora cultural. Ha publicado 10 libros de poesía. Ha sido traducida a cinco idiomas. Es editora de la colección digital de literatura Alfabeto del Mundo cuyos libros para descarga gratuita se encuentran en: https://edicionesdelalineaimaginaria.com/ y http://lacastalia.com.ve/

Miguel Albero (Madrid, España, 1967). Poeta, diplomático, ensayista, narrador y bibliófilo, tiene en su haber los premios Gil de Biedma de Poesía, Vargas Llosa de Novela y Málaga de Ensayo. Entre sus poemarios, destacamos: Sobre todo nada (Visor), Efímera (Vandalia), Volver (Renacimiento) y De estas Honduras mis estampas (Cisne Negro). Dice de sí mismo que ha publicado más libros de los que debiera.

Juan Manuel Rodríguez Tobal (Zamora, España, 1962). Ha publicado los libros de poemas Dentro del aireNi sí ni noGrillosIcaria, Esto era y, recientemente, Issa aliada. Ha traducido y publicado (mayormente en la colección de poesía Hiperión) a Safo, Anacreonte, Teognis, Catulo, Virgilio y Ovidio, así como una amplia selección de la lírica arcaica griega y de la poesía popular del mismo periodo.

Enrique Noriega (Guatemala, 1949). Poeta, editor, antologador y promotor cultural. Realizó estudios de literatura en la USAC de Guatemala y en la UNAM de México. Radicó quince años en los EE.UU. En 2010 le fue otorgado el Premio Nacional de Literatura Miguel Ángel Asturias por su trayectoria. Acreedor en 2013 al premio Centroamericano y República Dominicana de poesía Rubén Darío, convocado por el Parlamento Centroamericano.

Rolando Kattan (Tegucigalpa, Honduras, 1979) es poeta, gestor cultural, miembro correspondiente de la Real Academia Española de la Lengua y miembro de número de la Academia Hondureña de la Lengua. Ha publicado nueve libros, el más reciente Los cisnes negros (2021), ganador del XX Premio Casa de América de Poesía Americana (2020). Su obra ha sido traducida parcialmente a más de una docena de idiomas.

Aarón Rueda Torruco (Veracruz, México, 1986). Ha publicado los poemarios La Sangre florecida (2013), Cachalote (2016), Confección de islas (2019) y La deriva es un paso interminable hacia la nada (2019). Obtuvo el Premio Nacional de Poesía Rosario Castellanos (2012), el Premio Tabasco de Poesía José Carlos Becerra (2018) y los XIV Juegos Florales Nacionales Ramón López Velarde (2021).

Beatriz Pérez Pereda (Tabasco, México, 1983). Ha recibido el Premio Nacional de Poesía Amado Nervo 2015 y el Premio Nacional de Poesía Rosario Castellanos 2005. Ha publicado: Teoría sobre las aves (Libros Invisibles-CECAN, 2018) y Un hermoso animal es la tristeza (Laberinto Ediciones-UJAT, 2016), entre otros. Aparece en las antologías Estrategia del poema, 72 autorxs hispanoamericanxs y en Nueva York Poetry Review (julio-diciembre 2020).

Daisy Zamora (Managua, Nicaragua).  Es autora de doce poemarios (en español e inglés), su obra es conocida internacionalmente y ha recibido diversos premios.  Su poesía aparece en antologías en más de treinta idiomas y en The Oxford Book of Latin American Poetry. Editora de la primera antología de mujeres poetas nicaragüenses y de otras diversas obras, fue viceministra de Cultura en Nicaragua junto a Ernesto Cardenal.

Lourdes Espínola (Asunción, Paraguay). Poeta, diplomática y docente. Su obra ha sido traducida al francés (por Claude Couffon), italiano, portugués, alemán e inglés. Entre sus muchos libros de versos, algunos prologados por Roa Bastos y José Emilio Pacheco, destacamos: Ser mujer y otras desventuras (1985), Les mots du corps/ Las palabras del cuerpo (traducido por Claude Couffon, 2001). Ha obtenido numerosos premios nacionales e internacionales.

Kianny N. Antigua [San Francisco de Macorís, República Dominicana, 1979]. Narradora, poeta y traductora. Trabaja como profesora titular de español en Dartmouth College y como traductora y adaptadora independiente para Pepsqually VO & Sound Design, Inc. Ha publicado los poemarios Cuando el resto se apaga (New Hampshire, 2013) y Cuaderno vital (San Salvador, 2019), así como una larga lista de libros y cuentos para niños.

Taty Hernández Durán (Jarabacoa, República Dominicana, 1960). Obtuvo en 1992 el primer premio en poesía con “Jimenoa” en el Concurso Municipal de Jarabacoa, su ciudad natal, y en 1994 con el cuento “Esclava de las flores.”  Ha publicado el poemario Temblor de la espera (Ediciones Hojarasca, 2003). Desde 2002 organiza y coordina el Festival de Poesía en la Montaña, uno de los eventos literarios más importantes del país.

Mateo Morrison (Santo Domingo, República Dominicana, 1947). Premio Nacional de Literatura (2010), Premio Caonabo de Oro (2019). En 2020 la Organización de Estados Iberoamericanos acogió su “Poema del dolor no merecido” para la campaña “Leer nos conecta desde casa”. Entre sus más de treinta libros publicados, se encuentran: Aniversario del dolor, Visiones del transeúnte, Si la casa se llena de sombras, Nocturnidad del viento y Terreno de Eros.

Site do evento

09/08/2021

Convite para o lançamento do livro de poesias da escritora brasileira Renata Bomfim, O Coração da Medusa.


 

Release:

A Reserva Natural Reluz, com o apoio da Secretaria de Cultura do Espírito Santo e Funcultura, lança a obra O Coração da Medusa, da escritora capixaba Renata Bomfim. Descrito como “um livro mágico” pelo poeta e crítico literário nicaraguense Francisco de Asís Fernández Arellano e como um “caminho de transformação para o leitor” pelo poeta português José Luis Peixoto, O Coração da Medusa é o primeiro livro de poesia bilíngue da escritora que foi traduzida para o castelhano pelo poeta espanhol e crítico literário Pedro Sevylla de Juana.

A obra possui 158 páginas e está organizada em três capítulos intitulados “Canto Iniciático”, “Queda” e “Ascensão”, contando ainda com um conjunto de poemas intitulados “outros poemas”. Esse itinerário de leitura constrói uma jornada de encantamento e estranheza para o leitor, por conta dos temas que vão do sublime ao profano dando voz a mitos transgressores e rompendo com o silêncio que secularmente ronda variados temas femininos. A venda dessa obra será integralmente revertida para os projetos de proteção ambiental e bem-estar animal da Reserva Natural Reluz, uma RPPN criada e mantida pela escritora, e pretende ser, também, um instrumento de aproximação das pessoas da causa ambiental.

O lançamento, aberto ao público, acontecerá no dia 13 de agosto de 2021, de 16H às 19H na área externa da Sempre Verde Garden Center, localizada à Av. Pedro Depiante, 120 – Boa Vista, Vitória - ES, 29075-590. Outras informações: (27) 9 9574-7410.


Ficha Técnica da obra:

Título: O Coração da Medusa

Gênero: Poesia
Páginas: 157
Acabamento: Livro brochura
ISBN: 978-65-00-20287-8
Selo: Reserva Natural Reluz

Valor de venda da obra: R$50,00.

Bibliografia da autora:

Renata Bomfim nasceu no Espírito Santo, Brasil, em 1972. Poeta e ensaísta é Doutora em Literatura Comparada pela Universidade Federal do Espírito Santo (UFES). Ambientalista com forte atuação política na defesa da Mata Atlântica brasileira, em 2007 criou a Reserva Natural Reluz, onde realiza trabalhos de preservação e educação ambiental. Ganhadora da Medalha de Mérito de Defesa do Meio Ambiente “Roberto Anselmo Kautsky” e da Medalha de Mérito Cultural Renata Pacheco. Representou o Brasil em Festivais de poesia na América Latina. É autora artigos e ensaios publicados no Brasil e no exterior e dos livros de poemas Mina (2010), Arcano Dezenove (2012), Colóquio das árvores (2015) e O Coração da Medusa (2021).  Autora da Revista literária Letra e Fel, on line desde 2007. Site (www.ambientalreluz.com.br).

A escritora capixaba Renata Bomfim lança poemário bilíngue no dia 13 de agosto em Vitória/ES