02/03/2017

Poemas de José Régio traduzidos para o castelhano por Pedro Sevylla de Juana


ntico negro

Vem por aqui” — dizem-me alguns com os olhos doces
Estendendo-me os braços, e seguros
De que seria bom que eu os ouvisse
Quando me dizem: vem por aqui!
Eu olho-os com olhos lassos,
(Há, nos olhos meus, ironias e cansaços)
E cruzo os braços,
E nunca vou por ali
A minha glória é esta:
Criar desumanidades!
Não acompanhar ninguém.
Que eu vivo com o mesmo sem-vontade
Com que rasguei o ventre à minha mãe
Não, não vou por aí! Só vou por onde
Me levam meus próprios passos
Se ao que busco saber nenhum de vós responde
Por que me repetis: vem por aqui!”?
Prefiro escorregar nos becos lamacentos,
Redemoinhar aos ventos,
Como farrapos, arrastar os pés sangrentos,
A ir por aí…
Se vim ao mundo, foi
Só para desflorar florestas virgens,
E desenhar meus próprios pés na areia inexplorada!
O mais que faço não vale nada.
Como, pois, sereis vós
Que me dareis impulsos, ferramentas e coragem
Para eu derrubar os meus obstáculos?
Corre, nas vossas veias, sangue velho dos avós,
E vós amais o que é fácil!
Eu amo o Longe e a Miragem,
Amo os abismos, as torrentes, os desertos
Ide! Tendes estradas,
Tendes jardins, tendes canteiros,
Tendes pátria, tendes tetos,
E tendes regras, e tratados, e filósofos, e sábios
Eu tenho a minha Loucura !
Levanto-a, como um facho, a arder na noite escura,
E sinto espuma, e sangue, e cânticos nos lábios
Deus e o Diabo é que guiam, mais ninguém!
Todos tiveram pai, todos tiveram mãe;
Mas eu, que nunca principio nem acabo,
Nasci do amor que há entre Deus e o Diabo.
Ah, que ninguém me dê piedosas intenções,
Ninguém me peça definições!
Ninguém me diga: vem por aqui”!
A minha vida é um vendaval que se soltou,
É uma onda que se alevantou,
É um átomo a mais que se animou
Não sei por onde vou,
Não sei para onde vou
Sei que não vou por aí!



ntico Negro

Ven por aquí” — me dicen algunos con los ojos tiernos
tendiéndome los brazos, y seguros
de que sería bueno que yo los escuchara.
Cuando me dicen: ven por aquí!”
yo los miro con ojos lánguidos,
(Hay, en mis ojos, ironias y cansancios)
Y cruzo los brazos,
nunca voy por allí…
Mi gloria es esta:
Crear barbaridades!
No acompañar a nadie.
Que yo vivo con el mismo desánimo
con que rasgué el vientre a mi madre
no, no voy por ahí! Sólo voy por donde
me llevan mis propios pasos
Si a lo que quiero saber ninguno de vosotros responde
Por qué me repetís: “ven por aquí!”?
Yo prefiero resbalar en los callejones embarrados,
arremolinar vientos,
como andrajos, arrastrar los pies ensangrentados,
a ir por ahí…
Si vine al mundo, fue
solo para desflorar selvas vírgenes,
y dibujar mis pies en la arena inexplorada!
la mayor parte de lo que hago es inútil.
Cómo, pues, vais a ser vosotros
quienes me deis impulsos, herramientas y coraje
para derribar mis obstáculos?
Corre, por vuestras venas , vieja sangre de los abuelos,
Amáis lo sencillo!
Me gusta lo Distante y el Espejismo
aprecio los abismos, los torrentes , los desiertos
Id! Tienes carreteras,
tienes jardines, tienes parterres,
tienes patria, tienes techos,
y tienes normas, y tratados, y filósofos, y sabios
Yo tengo mi locura!
La alzo como una antorcha ardiendo en la noche oscura
y siento espuma, y sangre, y cánticos en los labios
Dios y el Diablo conducen, nadie más!
Todos tuvieron padre, todos tuvieron madre;
mas yo, que nunca comienzo ni acabo,
nací del amor existente entre Dios y el Diablo.
Ah, que nadie me entregue intenciones piadosas,
nadie me pida definiciones!
nadie me diga: ven por aquí”!
Mi vida es un vendaval que se desató,
y una ola que se elevó,
y un átomo más que se estimuló…
No sé por donde voy,
no sé hacia donde voy
sé que no voy por allí!


Baile de máscaras

Contínua tentativa fracassando,
Minha vida é uma série de atitudes.
Minhas rugas mais fundas que taludes,
Quantas máscaras, já, vos fui colando?

Mas sempre, atrás de Mim, me vou buscando
Meus verdadeiros vícios e virtudes.
(– E é a ver se te encontras, ou te iludes,
Que bailas nesse entrudo miserando…)

Encontrar-me? iludir-me? ai que não o sei!
Sei mas é ter o rosto ensanguentado
O rol de quantas máscaras usei…

Mais me procuro, pois, mais vou errado.
E aos pés de Mim, um dia, eu cairei,
Como um vestido impuro e remendado!


Baile de máscaras

Contínua tentativa fracasando,
Mi vida es una serie de actitudes.
Mis arrugas más profundas qué taludes,
Cuántas máscaras, ya, os fui colando?
Pero siempre, detrás de Mí, me voy buscando
Mis verdaderos vicios y virtudes.
(-Y para ver si te encuentras, o te encubres,
bailas en ese carnaval infausto…)
¿Encontrarme? ¿engañarme? ay que no lo sé!
Sé pero es tener el rostro ensangrentado
La relación de máscaras que usé …
Me busco más, pues, voy más equivocado.
y a los pies de Mí, un día, yo caeré,
como un vestido impuro y remendado! 


Soneto de amor

Não me peças palavras, nem baladas,
Nem expressões, nem almaAbre-me o seio,
Deixa cair as pálpebras pesadas,
E entre os seios me apertes sem receio.

Na tua boca sob a minha, ao meio,
Nossas línguas se busquem, desvairadas
E que os meus flancos nus vibrem no enleio
Das tuas pernas ágeis e delgadas.

E em duas bocas uma língua…, unidos,
Nós trocaremos beijos e gemidos,
Sentindo o nosso sangue misturar-se.

Depois… — abre os teus olhos, minha amada!
Enterra-os bem nos meus; não digas nada
Deixa a Vida exprimir-se sem disfarce!


Soneto de amor

No me pidas palabras ni Salmos,
ni expresiones, ni alma… Ábreme el seno,
Deja caer los párpados pesados,
y entre los pechos apriétame sin recelo.

En tu boca debajo de la mia, en el medio,
Nuestras lenguas buscan, desvariadas
Y que mis flancos desnudos vibren en el fuego
de tus piernas ágiles, delgadas.

Y en dos bocas una lengua …,. unidos,
vamos a intercambiar besos y gemidos,
Sintiendo nuestra sangre mezclarse.

Después … – abre los ojos, mi amada!
entiérralos bien en los míos; no digas nada
deje la vida expresarse sin disfraces!


Testamento do Poeta

Todo esse vosso esforço é vão, amigos:
Não sou dos que se aceita… a não ser mortos.
Demais, já desisti de quaisquer portos;
Não peço a vossa esmola de mendigos.

O mesmo vos direi, sonhos antigos
De amor! olhos nos meus outrora absortos!
Corpos já hoje inchados, velhos, tortos,
Que fostes o melhor dos meus pascigos!

E o mesmo digo a tudo e a todos, hoje
Que tudo e todos vejo reduzidos,
E ao meu próprio Deus nego, e o ar me foge.

Para reaver, porém, todo o Universo,
E amar! e crer! e achar meus mil sentidos!….
Basta-me o gesto de contar um verso.


Testamento del poeta

Todo vuestro esfuerzo es vano, amigos:
no soy de los que se conformancon no estar muertos.
además, ya renuncié a cualquier puerto;
no pido vuestro óbolo de mendigos.

Lo mismo os diré, sueños antiguos
de amor! ojos en los míos, una vez absortos!
cuerpos ya hoy torcidos, viejos, gordos,
que fuiste el mejor de mis ejidos!

Y lo mismo digo a todo y a todos, ahora
que todo y todos veo reducidos,
a mi propio Dios niego, y el aire me abandona.

Para recuperar, sin embargo, todo el Universo,
y amar! y creer! y hallar mis mil sentidos! ….
me basta el gesto de contar un verso.



Obsessão
Poema de José Régio, à morte da su filhinha única

Sobre umas pobres rosas desfolhadas,
Vestidinha de branco, imóvel, fria,
Ela estava ali pronta para o fim.
Eu pensava: De tudo, eis o que resta!
E entre as pálpebrazinhas mal fechadas,
(Como um raio de sol por uma fresta)
O seu olhar inda me via,
E despedia-se de mim.

Despedir-se, porquê?, se nunca mais,
Sobre essas pobres rosas desfolhadas,
A deixei eu de ver…, imóvel, fria.
Pois eu, acaso vivo onde apareço?
Lutas, ódios, amores, sonhos de glória, ideais,
Tudo me esqueceu já! Só não esqueço,
Entre as pálpebrazinhas mal fechadas,
Aquele olhar que inda me via.


Obsesión
Poema de José Régio, a la muerte de su hijita única

Sobre unas pobres rosas deshojadas
vestidita de blanco, inmóvil, fría,
ella estaba allí dispuesta para el fin.
Yo pensaba: “¡De todo lo existente, he aquí lo que queda!
y entre los parpaditos mal cerrados,
(como un rayo de sol por una rendija)
su mirada aún me veía,
y se despedía de mí.

Despedirse, ¿por qué?, si nunca más,
la dejé de ver, inmóvil, fría,
pues yo, ¿acaso vivo donde aparezco?
Luchas, odios, amores, sueños de gloria, ideales,
¡todo, todo, todo, me olvidó ya! Solamente no olvido,
entre los parpaditos mal cerrados

aquella mirada que aún me veía.



***Traduzco a José Régio, a quien considero uno de los más completos creadores de la moderna literatura portuguesa. En primer lugar, tal creador es un filósofo que se interroga sobre lo que le rodea, sobre su origen y objetivo. Llega así a Dios y a la sociedad, pasto inagotable para su entendimiento. Pensamiento y método lo llevan a crear un cuerpo de certezas del que hace norma de conducta personal. Es, en ese sentido, una persona consecuente. La obra emana de la vida, la vida emana de la obra. Han dicho que su obra rezuma misticismo, creo que revela humanidad, una humanidad social que va y lleva a alguna parte de interés. Su Dios es causa, pero, sobre todo, consecuencia. El teatro del mundo está formado por individuos actores; él lo sabe y lo tiene como premisa de sus silogismos. De ahí su sentido del humor. He traducido algunos de sus poemas donde se muestran estos rasgos. 
Pedro Sevylla de Juana

21/02/2017

Vinte anos da Revista "DiVersos" - Poesia e Tradução


Amigos, a Revista DiVersos- poesia e tradução, publicada no Porto, Portugal, completou em 20 anos. Quero parabenizar o esforço e a dedicação do seu editor, José Carlos Costa marques, da editora Sempre em pé, por essa conquista! 

Conheci o editor José Carlos por intermédio do amigo  Pedro Sevylla de Juana (poeta e tradutor) que enviou para a revista alguns poemas meus traduzidos para o castelhano. Quero desejar a DiVersos muitos outros anos de vida. Abraços dessa poeta brasileira.RB.

________________________________________

Está em circulação, desde julho de 2016,
o n.º 24 da série DiVersos - Poesia e Tradução de Poesia.
Eis o sumário desse n.º 24:
  
           Vinte anos de poesia e tradução de poesia na DiVersos são assinalados neste número e sê-lo-ão no próximo. Pela primeira vez inserem-se traduções de poesia dinamarquesa. O poeta traduzido é Benny Andersen e o tradutor para português é o polaco Marcin Wlodek, que tem como segunda pátria a Noruega e se especializou em estudos portugueses. Faz-nos lembrar Alessandro Zocca, italiano que vive em Moscovo e traduziu poetas russos para português incluídos em números nossos anteriores, para além de poemas seus em português também na DiVersos publicados.
            As outras línguas presentes neste número foram já antes várias vezes traduzidas aqui: Christos Kyrkindanos, do grego moderno, por Rosa Salvado Mesquita; Efraín Huerta, mexicano, traduzido do castelhano por Francisco José Craveiro de Carvalho, matemático, poeta e tradutor, que pela primeira vez colabora com a Diversos, e logo com traduções de três poetas. Além de Huerta, e agora a partir do inglês, devemos-lhe traduções dos norte-americanos Robert Creeley, poeta grande na esteira de Ezra Pound e de William Carlos William, e de Michael Kelleher, que foi próximo de Creeley e mantém intensa atividade literária e cultural. Graças à recomendação amiga de Luís Quintais, pudemos assim beneficiar da generosa cooperação de F. J. Craveiro de Carvalho.
            Do castelhano estão ainda presentes o colombiano Harold Alvarado Tenorio, traduzido por João Rasteiro, pela primeira vez presente na DiVersos, não só como tradutor mas também como poeta; e Pablo Luis Ávila, espanhol de Granada, amigo de Portugal, que ensinou longos anos em Turim, adiante traduzido por António Fournier, que o verte igualmente do italiano, língua em que Ávila escreveu também poesia.
            Sob responsabilidade do editor, foram transcritos para português poemas de Xosé Lois García, poeta galego radicado na Catalunha, especialista de literatura africana de expressão portuguesa, sobretudo de Angola, a quem agradecemos a gentileza e paciência com que atendeu ao nosso convite e a cooperação na concretização dele.
            Há publicações em Portugal que inserem poesia de autores castelhanos e galegos sem a verter para português. É uma decisão compreensível, e que terá até preferência por parte de alguns autores galegos. No número anterior, aliás, incluímos poemas de Alfredo Ferreiro, cuja opção é mesmo a de adotar expressamente a norma linguística de âmbito lusófono. Desde que, no número 21, decidimos tentar deliberadamente aproximarmo-nos mais da poesia galega, paradoxalmente mal conhecida entre nós e até aí pouco representada nas nossas páginas, optámos, o que nos parece igualmente legítimo, por passar ao português os originais escritos em galego, mesmo quando as diferenças são meramente ortográficas (como acontece adiante com o poema «Ollares») ou eventualmente fonéticas. Não porque pensemos que os leitores da DiVersos precisem dessa operação para os compreender! Tal como aliás não precisam em relação ao castelhano. Mas, simplesmente, porque consideramos que esse exercício pode ser linguisticamente e poeticamente interessante e mesmo enriquecedor.
            Se a versão a partir de línguas mais ou menos afastadas da nossa tem interesse indubitável, interesse pode ter também fazê-la de línguas muito próximas. Galego, castelhano, português não são mais próximas entre si que o dinamarquês, o norueguês e o sueco, e a versão recíproca entre estas últimas é prática normal. O exercício põe problemas e desafios que julgamos úteis, não só para  portuguesesescolha, necessariamente breve, que percorre apesar disso o arco da generalidade da sua poesia. Dos restantes poetasumauma melhor compreensão dos originais como até da nossa própria língua.
            Nos autores de poemas originais em português, neste número, destacamos duas miniantologias mais extensas. De Eduardo White, poeta moçambicano recentemente falecido, é traçada uma panorâmica que evidencia uma poesia digna de ocupar lugar importante no universo multicultural e multinacional da nossa língua. Numa futura que se deseja próxima antologia global da poesia de expressão portuguesa terá decerto o apropriado destaque. De Eduarda Chiote, de que inserimos no n.º 20 o longo poema Fiat Lux!, apresentamos uma escolha, necessariamente breve, que percorre apesar disso o arco da generalidade da sua poesia. Dos restantes poetas portugueses, António Cândido Franco, Jorge Vilhena Mesquita, Rui Tinoco e Teresa Ferro tinham já sido publicados antes na DiVersos. Gisela Rosa, Inez Paes, João Rasteiro e Rute Noiva, uns, com obra feita, outros a iniciá-la, como é o caso desta última, vêm alargar o naipe. De outros países de língua portuguesa, refira-se a são-tomense Goretti Pina e dois jovens poetas do Brasil, Ana Elisa Ribeiro e Stefanni Marion, o que mais uma vez foi possível graças a Elisa Andrade Buzzo, amiga firme da DiVersos.

20 ANOS DE DIVERSOS - POESIA E TRADUÇÃO
Esta série DiVersos - Poesia e Tradução iniciou-se em 1996 como uma publicação muito simples de poucas páginas. Proposta por Manuel Resende a três colegas numa instituição europeia onde trabalhavam, Carlos Leite, Jorge Vilhena Mesquita e José Carlos Marques, teve desde o início a ajuda muito próxima de um outro, José Lima, que ainda hoje a acompanha. O grafismo da capa do primeiro número, igualmente muito simples, deveu-se a Vasco Rosa. Ainda hoje se conserva, embora com alguma derivação circunstancial no tipo de letra usado, e, uma vez por outra, o acréscimo de uma vinheta ou de uma legenda suplementar. Mantendo-se simples e discreta ao longo de duas décadas, a publicação foi gradualmente crescendo em número de páginas, não devido a algum êxito comercial ou mesmo literário que nunca teve, mas a um lento alargamento de colaboradores, poetas e tradutores, que, na maior parte dos casos chegaram até nós, e continuam a chegar, de forma espontânea. Este número é o maior de sempre, chegando a superar as 200 páginas, por um lado devido ao afluxo de colaborações, solicitadas ou espontâneas, e por outro lado para lhe imprimir uma intenção comemorativa, que se manterá no número 25 que esperamos editar igualmente neste vigésimo aniversário da sua existência. Não sabemos se poderemos manter esse número de páginas, seja por motivos de colaboração suficiente, seja por motivos de custos. Se chegamos até aqui foi apenas porque optamos por uma fórmula sóbria e encontramos maneira de a realizar com baixos custos e uma pequena tiragem. Se o leitor aprecia a DiVersos na sua sobriedade, poderá querer apoiá-la, mantendo ou renovando a sua assinatura, tornando-se assinante ou oferecendo uma assinatura a um amigo, ou por qualquer outra forma a seu gosto.
Pelas edições publicadas, 24 apenas em 20 anos, é fácil ver que a intenção inicial que nos levou a subintitular a série «revista semestral de poesia e tradução», subtítulo mais tarde abandonado, não se concretizou. Curiosamente, após uma interrupção longa entre 2009 e 2012, conseguimos finalmente alcançar grosso modo uma regularidade de dois números em média por ano... Esperamos mantê-la assim pelos anos de longevidade que nos restarem.
O editor  

J. C. Costa Marques, Editor
Rua Camilo Castelo Branco, 70-5.2
4425-037 Águas Santas
www.sempreempe.pt
contacto@sempreempe.pt

[Conto] A Malhação de Judas (Oscar Gama Filho)


           Sábado de Aleluia.
         O homem estava ali parado — nu — meio da chuva. Parecia Me fitar intensamente, como quem vê muito: um povo. As senhoras que voltavam do baile olhavam de um lado para outro, disfarçando a curiosidade. Confusas porque nele havia algo de diferente. De sobrenatural. Confusas porque não queriam ter a vontade de ficar nuas. Confusas porque deveriam se amedrontar. Um só gesto; um só gesto e ele as teria. Mas continuou parado, e elas então acharam que deveriam se apavorar e começar a gritar e correr, para que todos testemunhassem sua moral inabalável. Mesmo assim ele prosseguiu imóvel. Fitando-Me.
         Nome: Judas. Idade: 33. Observação: esquizofrenia.
         As mulheres ligaram para a Polícia Militar, mas ela estava em greve. Sem a sua repressão, os limites deixaram de proteger Judas. Sem a lei, a barbárie foi solta, os valores perdidos e a opinião pública, permitida. A opinião pública se move. A opinião pública se aproxima vagarosamente de quem Me olha. Talvez fosse engano, Judas não conseguiria roubar nada que não fosse dele. Não ofenderia a ninguém. Mas também Eu conseguia ter a certeza de que ele era um marginal. Depois do grito “Os canas estão em greve”, houve o estouro da boiada. Pessoas atropeladas na corrida para agarrar Judas; Judas imóvel, olhando-Me, sem ver mais ninguém. Foi aí que tudo se precipitou. Amarraram-no na traseira de um carro, e só quando começaram a arrastá-lo lentamente é que despertou da apatia. Deu um urro de animal ferido. Limpou o suor sanguinolento que lhe manchava o corpo: mãos livres, porém descarnadas.
         Era o momento de gritar a verdade. Aquele era o homem errado. Mas a ausência de policiais nos tornou menos do que animais. Aproximei-Me, e Me deram um pau, e comecei a bater. É. O culpado de tudo era o doido. É sim. O sacana Me olhando de olho aberto, mas isso não fica assim, que nunca fui homem de levar desaforo para casa. Nunca fui homem de aguentar ingratidão calado, e matei todos que Me perturbaram — desde o começo da minha vida — com as pauladas que dei em Judas.
         Estava chegando mais gente, e resolvemos pendurar o homem na árvore pra todo mundo poder dar em paz. O babaca ainda Me olhando nu daquele jeito: tomei distância e enfiei a ponta do pau com força nos seus olhos. Um de cada vez. Parei um pouco para descansar, que não aguentava mais. Dois buracos negros Me olhando, a origem da noite. Toda a força voltou.         
         Prosseguimos dia adentro, até que um membro do Estado Islâmico abriu caminho na multidão, e mandou baixar o corpo. Obedecemos. Aproximou-se do homem, ungiu todo seu corpo com vinagre e sal e, iniciada a pregação, concitou-nos a retirar as mãos dos ladrões e a língua dos mentirosos. Nós disputávamos os lugares mais próximos, pedindo desculpas antes de pisarmos nos pés das senhoras. Silenciosos e fascinados. Em seguida, tomou de um machadinho, cortou pernas, braços e língua de Judas, e finalizou perfurando-lhe os ouvidos. O público delirava. Piedosamente, improvisou torniquetes para que a finalidade de castigo não se desvirtuasse com a morte de Judas, e retirou-se debaixo de aplausos.
         Vinda sabe-de-onde, uma limusine negra cantando pneus abriu caminho na multidão com uma freada sinistra e atropelou várias pessoas. A galera começou a gritar, mas da porta que se abriu saiu um homem assustador vestindo uma armadura de Samurai formada por pequenas chapas de ouro laqueado ligadas por cordas de seda e filigranas de pedras preciosas. Uma máscara ninja horrenda cobria seu rosto monstruosamente prolongado por um capacete de titânio incrustado de diamantes que se assemelhava a uma coroa real. Sacou sua katana da bainha e, enquanto cortava com sua espada o que restava do coto humano — tal qual um chefe di tutti chefs —, vociferava grotescamente em tom de delação premiada:
         — Eu sou o Samurai sem Honra, eu sou os terroristas no poder. Ao acordar, desmoralizado, desejo a morte. Mas, cego pelo poder, não a enxergo. Sem honra, luto com a vergonha. E venço. Deposito meus olhos na honra, sem que ela esteja no depósito bancário em minha conta. Depois tento fitá-la em lembranças da luta armada em que ela estava nas mentiras de trabalho, paz e amor. Mas ela corre, porque me entende, gritando “assaz o Caos e o Terror”! Que tipo de honra se nega a permanecer na memória de seu dono, que se nega a ser distorcida, que não permite participar da minha mentira, que tipo de honra pode ter algum escrúpulo em afirmar que molha o povo com paz e amor quando apenas o está marinando para o Terror completo, irreversível, para o Caos? Não desejo o poder nem implantar a ditadura. Já tenho um e outro e sei o que desejo, afinal. Meu sonho terrorista sempre foi implantar o Caos! Se com honra não é possível, luto com a vergonha. Nunca desejei ordem nem progresso nem trabalho. A Teoria do Caos sempre presidiu a entropia do Terror. Minha meta Samurai sempre foi disseminar o horror. Se a vida do povo sempre foi ruim, quero o muito pior! Não vejo o que ali está, o inegável fato, porque luto pelo Caos absoluto e alucinadamente o enxergo e tento trazê-lo para perto. Cego que sou, sem ele estar, enxergo. Paciência: se o Caos destrói a honra, luto com a vergonha que não tenho e venço.
         Massa de carne. Sempre Me olhando fixamente. Tá Me gozando?! Ele vai ver que aqui tem macho! O Samurai e a turba Me ajudaram a arrastar o danado até uma outra árvore, que aguardava de braços abertos em cruz, e ali o colocamos, o que sobrou, com o auxílio de uma corda de sisal e de pregos. Foi quando ele-sem-olhos Me fitou mais profundamente, e seu silêncio pareceu dar a certeza de que Me dizia algo como — Cristo, eis aí teu povo — enquanto as pessoas próximas eram apontadas por ele, apesar da mão espírita continuar pregada na árvore.
         Era então a hora sexta e, subitamente, das órbitas oculares escorreu a cor negra, que se misturou a um último raio de sol ou a uma lágrima, e produziu um fluido algo escuro e calmo como sangue coagulado. Como a noite. Como o que fugiu pelo mundo. Como o que ficou toda a Terra coberta de trevas até a hora nona, quando escureceu também a lua, e rasgou-se ao meio o véu do tempo e, com imenso terremoto, o céu se abriu, e O Espírito de Deus mostrou-Se com uma voz de trovões:
         — Este é Meu Filho amado. Fazei isto sempre em memória de Mim.
         — EU NÃO ERA DEUS! Eu havia me enganado. Não tinha direito sequer a usar a maiúscula quando me referia a mim. Percebi tudo, com espanto, e instintivamente corri apavorado, apavorados corremos aos Seus pés e nos arrependemos e breve falamos de amor e pedimos perdão quando vimos um batalhão de anjos se aproximar para nos jogar na noite saída eterna Dele. Mas Judas, sempre olhando para mim com Seus dois buracos negros, gesticulou com o corpo fantasma, indicando que estava tudo bem, e Seus membros cortados assentiram com o que Ele disse, e ainda hoje os povos civilizados celebram este rito de fé nas cidades onde Judas insiste em sobreviver desmembrado, despido, inapetente, eterno e sem sentir:
         — Deuses não são biodegradáveis.

                                 
                                 

Oscar Gama Filho nasceu em Alegre, E.S., em 31 de março de 1958. Publicou seus poemas em De Amor à Política, 1979; em Congregação do Desencontro, 1980, em O Despedaçado ao Espelho, 1988 e em O Relógio Marítimo, pela Imago, em 2001. Procurou o tempo perdido em obras como História do Teatro Capixaba: 395 Anos, 1981, Teatro Romântico Capixaba, publicado pelo Instituto Nacional de Artes Cênicas, em 1987, e Razão do Brasil, lançado pela José Olympio Editora em 1991. Traduziu-se para Rimbaud no conto-poema-ensaio-tradução-crítica Eu Conheci Rimbaud, de 1989. Realizou a exposição de arte ambiental poético-plástica Varais de Edifícios, em 1978, e gravou o disco Samblues, em 1992 — incluído no selo histórico Série Fonográfica do Espírito Santo. Em 2005, lançou o CD Antes do Fim-Depois do Começo, contendo músicas em parceria com Mario Ruy. Dirigiu suas peças teatrais A Mãe Provisória, em 1978, e Estação Treblinka Garden, em 1979. Pertence à Academia Espírito-santense de Letras e ao Instituto Histórico e Geográfico do Espírito Santo. Profissionalmente, é psicólogo clínico. 


** O texto "A Malhação de Judas" teve sua primeira versão publicada em 1979, na Revista Letra e foi republicada no Caderno de Cultura Pensar, do Jornal A Gazeta, no dia 18/02-2017.



18/02/2017

La lucidez del alba desvelada, obra poética recente do escritor barcelonês Santiago Montobbio

Presentación de la poesía de Santiago Montobbio y de su nuevo libro La lucidez del alba desvelada, publicado en la histórica colección El Bardo, y del cd La libertad y el mar son una música, con poemas de Santiago Montobbio y música de Ofilio Picón, en la sede de la SGAE en Catalunya el lunes 6 de marzo de 2017. 


El poeta barcelonés había publicado ya una tetralogía en esta colección -La poesía es un fondo de agua marina, Los soles por las noches esparcidos, Hasta el final camina el canto y Sobre el cielo imposible-, y este nuevo libro reúne poemas escritos con posterioridad a los que contienen estos cuatro libros previos, y que son una continuación de la tetralogía que forman. Palabras de bienvenida de Ramon Muntaner, Director de la SGAE en Catalunya y Baleares. Tras las mismas, la presentación irá a cargo del poeta y de grandes conocedores de su obra poética -José Corredor-Matheos, Rafael Lozano, Francisco Javier Sancho Mas-, y estará también como presentador el cantautor nicaragüense Ofilio Picón, quien ha musicalizado 12 poemas del poeta en el disco La libertad y el mar son una música, y podrá hablar de su experiencia de creación como compositor de estas canciones. Para finalizar el acto, Ofilio Picón interpretará algunas canciones de este disco.




Santiago Montobbio (Barcelona, 1966)
Es licenciado en Derecho y en Filología Hispánica por la Universidad de Barcelona y profesor de la UNED. Publicó por primera vez como poeta en la Revista de Occidente en 1988, y su primer libro, Hospital de Inocentes (1989), mereció el reconocimiento espontáneo de ilustres autores (Onetti, Vilariño, Sabato, Delibes, Cela, Martín Gaite, Valente, entre otros), quienes destacaron la belleza, la fuerza y la hondura de esta poesía. Ha publicado otros libros de poemas en España, Francia y México, y ha colaborado en las primeras revistas de España, Europa y América. Su poesía se ha traducido a un buen número de idiomas (inglés, francés, alemán, italiano, danés, portugués, rumano, albanés y holandés) y se han publicado libros con una selección de su obra poética en Francia -Le théologien dissident (2008) y La poésie est un fond d’eau marine (2011)-, en Brasil -Onde treme o nome/Donde tirita el nombre (2010)- y en los Países Bajos -Vanuit mijn donkere raam/Desde mi ventana oscura (2016). En 2009, después de veinte años de silencio, volvió a escribir poesía con gran intensidad, exactamente un conjunto de 942 poemas que se han dado a conocer en El Bardo en una tetralogía: La poesía es un fondo de agua marina, Los soles por las noches esparcidos, Hasta el final camina el canto y Sobre el cielo imposible. En este nuevo libro, La lucidez del alba desvelada, se reúnen los poemas que el poeta escribió entre 2010 y 2012, con posterioridad, por tanto, a los que contienen estos cuatro libros previos, y que son una continuación de la tetralogía que forman. Con La lucidez del alba desvelada se da a conocer más una obra que constituye una aportación fundamental a la poesía.

Concerto de apresentação da obra "La liberdad y el mar son una música", do cantor nicaraguense Ofílio Picón, cantando poemas de Santiago Montobbio


Amigos, o cantor nicaraguense Ofílio Picón lançou o CD intitulado La libertad y el mar son una música (2016), no qual ele musicou doze poemas do escritor barcelonês Santiago Montobbio.


Essa obra nos mostra a sensibilidade desse cantor nicaraguense que possui um percurso artístico de mais de vinte ano no qual vem adaptando obras de poetas como Rubén Darío, Alfonso Cortés y Salomón de la Selva, entre outros. 

La libertad y el mar son una música foi produzido com voz e guitarra e agora Picón também estreia como escritor.
Os amigos espanhóis terão a oportunidade de apreciar o concerto do artista dentro da programação do Festival Barnasantsno dia 5 de março, as 19 horas, no  Harlem Jazz Club, carrer Comtessa de Sobrediel, 8 e no dia seguinte ele apresentará o seu livro, encerrando a programação com música, no SGAE Catalunya.



17/02/2017

El nacimiento de la guerra (Renata Bomfim)

Dedicado al poeta Ricardo Llopesa

Era de noche.
La mujer nutría
su deseo desmedido:
el amor de un dios!
Se vistió de atractiva desnudez,
(el arma más poderosa)
frunció los labios en sonrisa zalamera,
se acostó sobre el tálamo púrpura.
Los cabellos negros desplegados
completaban el esplendor bélico,
invocación ineluctable.
El dios surgió entre rayos, truenos,
fogonazos de fuego azul... Pájaro celeste
de inefable albura.
Deslumbrada, Leda se entregó
a las múltiples tonalidades del deseo,
y el ave sacra le hizo fértil.
Hijos e hijas le nacieron.
Y así fue cono el linaje pacífico de Esparta,
se inclinó a la conquista y a la guerra.


(Tradução para o castelhano por Pedro Sevylla de Juana)

13/02/2017

A importância de se trabalhar o significado profundo do DIÁLOGO E DA EXPERIMENTAÇÃO na formação policial: relato de experiência

prof.ª Dr.ª Renata Bomfim

Em 2008, quando atuava como educadora socioambiental no Mosteiro Zen Budista, em Ibiraçu, trabalho que se estendeu até 2014, tive a oportunidade de realizar oficinas terapêuticas com um grande número de policiais militares. Minha formação em artes, direcionada para mediação de grupos e saúde mental, possibilitava uma abordagem menos invasiva que as tradicionais, pautadas apenas na fala. Na época, eu era mestranda em letras na Universidade Federal do Espírito Santo e pesquisava a obra de Mikhail Bakhtin. A forma de produção e circulação dos diferentes discursos sempre foi um tema do meu interesse, assim, a proposta teórica desse autor veio de encontro ao meu desejo preenchendo as lacunas da minha pesquisa. Fiquei feliz com a oportunidade de trabalhar os policias militares que, saindo do treinamento, ingressavam no trabalho na rua, junto a população. Mais tarde, eu voltaria a atender outros grupos da corporação como a polícia militar ambiental, polícia militar e bombeiros. Foi um grande desafio, passei então a ler sobre o tema e a refletir sobre o cotidiano dos alunos soldados, chegando a conversar com alguns deles buscando o fio, a partir do qual pudesse puxar a vivência terapêutica.
Conversei com alguns profissionais do Centro de Formação e Aperfeiçoamento da PMES, buscando traçar um perfil aproximado dos grupos. Nesse trabalho participaram oito pelotões, aproximadamente 320 pessoas, algumas delas com curso superior, já outras com o segundo grau completo. Busquei conhecer a rotina dos alunos soldados e percebi que deveria tratar de pontos como a ansiedade em decorrência do momento de formação e, especialmente, a adaptação à mentalidade ou "cultura policial" militar, percebi que essas questões atravessavam todos os grupos. Então, eu tinha as linhas mestras para realizar as intervenções nos grupos em questão.
A obra Democracia e formação policial (2003, p. 43) esclarece que é “perfeitamente visível que o profissional de segurança do cidadão não é encontrado pronto no mercado de trabalho”, e que a sua formação “depende de sólidos conhecimentos no campo das ciências sociais e humanas”. Nesse sentido, pode ser evocada a humanidade dessas pessoas que, consideradas “heroínas”, sofrem pressões e demandas das mais variadas ordens, muitas vezes para além do tolerável e do que podem suportar. 
Podemos compreender a importância vital da educação continuada para esse grupo. As pesquisas me inseriram, ainda, no campo de discussão dos direitos humanos. O pensador português Boaventura de Souza Santos na obra Conhecimento prudente para uma vida decente, descreveu a importância do saber, mas, questionou a validade do conhecimento isolado e, muitas vezes, indisponível para alguns grupos. Para Santos a obrigação que as pessoas têm de “se ocuparem de tudo e, quase exclusivamente da sobrevivência” faz com que as mesmas se fechem sobre si mesmas buscando, assim, “saídas individuais” para os problemas cotidianos, entre eles “o trabalho alienante” que despoja o sujeito contemporâneo de “qualquer possibilidade de reflexão intelectual” (SANTOS, 2006, p. 199). 
O ostracismo, ou o fechamento sobre si mesmo, é uma característica observável nas organizações e nos grupos e necessita ser combatida. Assim, a educação deve incentivar os indivíduos a saírem de suas áreas de conforto para se aventurarem a escutar outros discursos, além de manterem um posicionamento crítico e reflexivo constante sobre a práxis. Foi assim que propus ao grupo de policiais militares esse trabalho.
Primeiramente, um grupo tão heterogêneo precisariam dialogar saberes, pontos de vista, ideologias, e diante dessa necessidade eminente, tornava-se necessário uma postura pessoal de experimentação de si mesmo. Boaventura destacará que o direito de desenvolver-se intelectualmente é retirado de muitos e que os meios de comunicação em massa tem evocado para si o papel de educadores, falácia que resulta do total abandono das tarefas educativas por parte dos Estados do capitalismo (SANTOS, 2006).  Controlar as informações e barrar o caminho ao conhecimento é, historicamente, uma tática reconhecida de dominação, mas, pode tornar-se, se utilizados engenho, um elemento libertados, é preciso resistir!
O trabalho a que me refiro, realizado no Mosteiro Zen Budista, se chama COMPAZ, e eu sempre acreditei que ele vinha ao encontro a uma demanda premente na educação, ao valorizar o saber gerado pelo trabalho conjunto das diversas especificidades, além de favorecer uma reflexão sobre a necessidade de uma ética comum nos grupos, constituindo um olhar transdisciplinar do saber. A mudança deve vir em contraponto ao enclausuramento das instituições em relação ao mundo.
Refleti bastante sobre o fato de que, no exercício da profissão, os alunos policiais precisariam realizar intervenções repentinas e de grande risco, tanto para sua vida, quanto para a de outras pessoas, o que tornaria imprescindível que tivessem equilíbrio psíquico e emocional, além de conhecimentos técnicos específicos. A aptidão para dialogar e interagir com cidadãos de diferentes idades, etnias, credos e classes sociais precisava ser buscada por meio de um exercício voluntário, de uma postura respeitosa e ética para consigo e com as outras pessoas, ou seja, para além de se conhecer muito bem o campo de trabalho é preciso gostar do mesmo. 
Penso que urge que o profissional de segurança esteja aberto e sensibilizado para encarar suas limitações e maus estares, pois, sempre defendi, como profissional de saúde, que o cuidado para com a saúde mental é, antes de tudo, um compromisso pessoal. Júnior, Souza e Riani (2008, p. 87), expõem um retrato atual das polícias no país, destacando que esses são “covardemente lançado às ruas brasileiras, tendo em mãos, como instrumento de trabalho sua verbalização precária, além de sua arma de fogo, e, às vezes um colete balístico velho”, ressalta ainda que essa “proteção balística” é incompatível com o poder de fogo dos criminosos. Esse dado torna possível a compreensão do nível de estresse a que, diariamente, um policial está sujeito na sua prática. O sofrimento psíquico muitas vezes só é levado em conta quando emerge a nível somático.
A saúde mental é temática, geralmente, relegada ao segundo plano, talvez por possuir um grau de abstração enorme ou simplesmente pelo medo da pessoa de reconhecer-se doente e encarar que é momento de pedir ajuda. Os distúrbios psicossomáticos, ou seja, a forma física de expressão dos conflitos psicológicos leva os indivíduos a quadros clínicos variados, gerando afastamentos do trabalho, problemas entre equipes e falta de estímulo e motivação para a vida. Esta reflexão me leva a afirmar que, a saúde mental dos policiais militares é tão importante para seu sucesso profissional e sobrevivência, quanto seus conhecimentos técnicos.
Falamos sobre o diálogo. A capacidade de comunicação, a partir do binômio fala e escuta, é uma chave importante para que o soldado, nas suas atividades, esteja em condições de operar em ambientes de variados níveis de complexidade. É também um instrumento de reforço dos direitos humanos por desarticular os discursos autoritários, viabilizando a criação de redes de cooperação, tão necessárias para sucesso dos serviços que prestarão. O diálogo também torna possível que as relações sejam alteritárias. O termo alteridade, do latim alteritate, significa diferença. Nas relações alteritárias, e não autoritárias,  o indivíduo é capaz de apreender o outro na plenitude da sua dignidade, dos seus direitos e, sobretudo, da sua diferença. Esse olhar abre caminhos para o restauro de uma instância que se encontra adoecida na contemporaneidade, a instância do comum. Mangabeira Unger (1998, p. 207- 209) preconizou essa abertura para a “diversidade radical” no livro intitulado Paixão, no qual  defendeu que “a aceitação da alteridade em nossa individualidade ajuda-nos a descobrir e a fortalecer o nosso ser distinto”. Pela afirmação do outro, entramos mais plenamente na posse do nosso eu.
O programa COMPAZ tinha como objetivo levar os grupos a uma reflexão profunda sobre a forma de conceber o meio ambiente e os princípios éticos que regem a Declaração Universal dos Direitos Humanos, bem como, a importância de que as soluções para os problemas que podessem vir a surgir no dia a dia, deveriam ser buscadas coletivamente. No meu trabalho como educadora socioambiental e arteterapeuta tenho comprovado o quanto o trabalho de criação conduz o homem para dentro do seu modo de ser, para dentro do seu mundo, trazendo-o à luz, o revelando-o.  O indivíduo que cria aparece na plasticidade e singularidade da obra. 

Sendo literata, optei usar a literatura como mediadora desses diálogos. As histórias trabalhadas junto aos pelotões, falavam de “reinos distantes”, que bem poderiam ser chamados, Vitória, Cariacica, Viana, Vila Velha, etc. Lugares onde uma constelação de personagens, por meio de seus discursos e ações, travavam embates ideológicos e compartilhavam espaços públicos e privados. Muitos desses personagens geraram identificação nos grupos, outros, repúdio. A literatura por ser uma expressão elaborada, torna possível que sejam vivenciados na fantasia aspectos multifacetados da vida. Pucheu (2005, p. 79) ressalta que para se “suportar o tranco do literário”, é necessário “praticar as musculaturas dos nervos, os alongamentos das percepções, os pulmões do pensamento”. A literatura utilizada como recurso educacional e terapêutico leva o corpo a descobrir “uma maleabilidade”, um corpo que se deixe “ser trabalhado”, como uma matéria trabalhada pelas mãos artesãs dessas literaturavida (PUCHEU, 2005, p. 79).
A responsabilidade de cada participante para com as escolhas que faz, ou deixa de fazer na vida, foram abordadas a partir de aspectos psicológicos dos personagens, devendo ao grupo prestar atenção nas projeções. Na projeção o lado obscuro do indivíduo é reconhecido como sendo do outro, e este outro, se torna depositário de tudo àquilo que se abomina. Esse fato faz com que a pessoa se enxergue sempre como mocinho da sua história pessoal, ele é o bom, o justo, e enxergue os outros como seres imperfeitos, os vilões. Ninguém é totalmente bom ou ruim, trazemos dentro de nós heróis e algozes, mocinhos e vilões, fluem e confluem nessa complexidade que é o ser humano, forças contraditórias, muito bem representadas nas histórias e teorizadas por variadas correntes de pensamento, como por exemplo, a psicanálise freudiana que as denomina pulsão de vida e pulsão de morte.
Utilizando as técnicas da narrativa levamos aos grupos histórias que descreviam o doloroso processo do herói ao sair do conforto do lar e da proteção da família, para ingressar no mundo adulto. O ser ficcional precisou vestir um elmo e uma armadura para defender tanto os humildes quanto o seu pão de cada dia, mas, em dado momento, necessitou retirar a armadura e o elmo e revelar a sua face para o parceiro, para que pudesse acontecer o encontro amoroso. 
Palavra desgastada na contemporaneidade, o amor foi outro tema de destaque nas narrativas. Unger defende a idéia de que todo o amor implica um ato de fé, e que um aprofundamento nesse sentimento leva á esperança. Para este pensador “uma pessoa esperançosa é colorida pela percepção de um futuro em que as condições capacitadoras de auto-afirmação serão mais plenamente reconciliadas” (UNGER, 1988, p. 231). Então, além de suscitar reflexões, as narrativas buscaram incentivar os grupos a perceberem sensações e sentimentos, a trabalhar os sentidos do corpo, processo que se concretizaria com a expressão plástica de modelagem da argila. Alguns contos da tradição nórdica e grega fizeram parte dessa vivência. Limitações e medos são desafios que exigem coragem e determinação, porém, quando enfrentados, tornam o indivíduo mais fortalecido e maduro. A vivência de arteterapia buscou ser um lugar onde cada participante pudesse externar de forma livre e descontraída como se sentia. Compareceram durante o trabalho, falas que denunciavam o estresse vivenciado no decorrer curso de formação, devido ao peso da carga horária, dizeres como: “estou bitolado”, “esses últimos meses não tenho respirado”. Outros falaram do desafio diário de se lidar com algumas questões específicas da profissão, como a hierarquia e a disciplina rígida. Foi possível avaliar em cada grupo o nível de cooperação e a forma como lidavam com a diversidade. Enfim, ricos analisadores foram extraídos dessas vivências. Embora esse trabalho tenha se mostrado eficaz, ele não teve continuidade, pois, embora o Mosteiro Zen Budista do Morro da Vargem tenha se mostrado um lugar privilegiado para a realização do COMPAZ, por ser uma reserva ambiental e com toda estrutura necessária, a resistência de uma cúpula evangélica não permitiu que seguisse adiante. Esse trabalho de cunho ecumênico, nunca se propôs budista, antes, que a pessoa saísse melhor do que chegou. Durante o tempo que fiz participei desse Programa, o exercício de convivência com a diversidade foi um fator amplamente valorizado durante a estada dos alunos soldados. O exercício de compartilhar os espaços físicos do mosteiro, o contato com a natureza e com uma cultura diversa da ocidental, o incentivo para a adoção de uma alimentação mais equilibrada e sadia, a experimentação de outras formas de agir, mesmo em ações rotineiras e simples como banho buscam reafirmar a instauração do coletivo. Zigmunt Bauman no livro Vida líquida disse que “as habilidades técnicas precisam ser continuamente renovadas, nem é somente a educação voltada para o mercado de trabalho que precisa ocorrer ao longo da vida”, mas uma educação “para a cidadania” (BAUMAN, 2007, p. 165).
Esse trabalho não tinha regularidade, infelizmente, pois em alguns momentos não compreendiam o seu cunho ecumênico, mas enquanto durou foi rico e se mostrou eficaz. 

Referências:

¾    BAPTISTA, JOSETTE. Democracia e formação policial. In: Democracia e formação policial.  Estratégias e desafios: violência, direitos humanos e segurança pública. Núcleo de Estudos sobre violência, segurança pública e direitos humanos. Vitória: NEVI, 2003.
¾    BAUMAN, Zigmunt. Vida Líquida. Tradução de Carlos Alberto Medeiros. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Ed., 2007.
¾    BELLO, Susan. Pintando sua alma: Método de desenvolvimento da personalidade criativa.Brasilia: Editora da Universidade de Brasília, 1998.
¾    JÚNIOR, Irio Dória; SOUZA. Marcelo Tavares de; Riani, Marsuel Botelho. A eficiência policial e sua relação com a tecnologia: Direitos humanos e o uso de equipamentos Não-letais. Preleção: Publicação Institucional da Polícia Militar do Espírito Santo- Assuntos de Segurança Pública. Vitória, n. 3, p. 71-89, abril/2008.
¾    PUCHEU, Alberto. Literatura, para que serve?. Sofia: revista semestral de filosofia.  Mito e arte. Vitória, v. X. n. 13 – 14. p. 77- 96, 2005.
¾    PRIBERAM. Dicionário on line da língua portuguesa. Disponível em: <http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx >. Acesso em 20 maio 2008.
¾    SANTOS. Boaventura de Souza Santos. Conhecimento prudente para uma vida decente: um discurso sobre as ciências revisitado. 2. ed. São Paulo: Cortez,  2006.
¾    UNGER, Roberto Mangabeira. Paixão: um ensaio sobre a personalidade. 2.ed. São Paulo: Boitempo, 1998.


09/02/2017

Mundo ilha, Ilha mundo (Renata Bomfim)





Meus olhos já viram quase tudo
Nesse mundo Ilha, nessa Ilha mundo,
Ainda se surpreendem, estarrecem, 
E sangram com o absurdo: 
A imagem tétrica da Justiça cega
Fornicando com o obtuso e gerando
Quimeras, Demônios e Súcubos. 


26/01/2017

[ Granada ¡Que viva la poesía! | FIPGNicaragua 2017] XIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE GRANADA

Estão todos convidados para uma linda festa de celebração
 da poesia, da paz e de amizade entre os povos!

FIPGNicaragua
De 12 a 18 de fevereiro de 2017





FIPGNicaragua 2016
NO qual tive a alegria de representar o Brasil.